
Блог - новое
Новые комментарии
- Зачем евреям коробочки на лбу? https://zen.yandex.ru/media/tricks...
Написал: hanin - Почему я ушел из Буддизма https://pravoslavie.fm/articles/pochemu...
Написал: hanin - Реальность наших дней: свой/ чужой.
Написал: hanin - Ножевой бой сегодня больше позиционируется как вид спорта, или ка...
Написал: hanin - Просматривая материалы данной страницы весьма заинтриговала выпис...
Написал: lacis
Библиотека - новое
Поиск информации
Авторизация
|
Песня Журавли - история создания. |
24.02.2020 00:11 |
Оригинальное исполнение песни "Журавли" Марком Бернесом. Дагестанский поэт, член Президиума Верховного Совета СССР, Расул Гамзатов написал стихотворение «Журавли» по-аварски под впечатлением посещения расположенного в Хиросиме памятника японской девочке по имени Садако Сасаки, страдавшей от лейкемии после атомного взрыва в Хиросиме. Садако Сасаки надеялась, что вылечится, если смастерит тысячу бумажных «журавликов», пользуясь искусством оригами. В Азии существует поверье, что желание человека исполнится, если он сложит из цветной бумаги тысячу оригами — журавлей. Журавли также имеют свой образ в русской культуре, с которой Гамзатов был очень близко знаком, как переводчик русской классической поэзии. Когда Гамзатов летел из Японии домой, в СССР, он думал о своей матери, весть о кончине которой пришла в Японию. Он также вспоминал старшего брата Магомеда, погибшего в боях под Севастополем, вспоминал другого старшего брата, без вести пропавшего военного моряка Ахильчи, вспоминал о других близких людях, погибших в Великую Отечественную войну, итогом которой была победа над нацистской Германией и её союзником — милитаристской Японией. «Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?», писал он в стихотворении «Журавли» в переводе Н. Гребнева. Журавли у Гамзатова — это и аварские, и русские журавли. В 1968 году стихотворение «Журавли» в переводе Наума Гребнева было напечатано в журнале «Новый мир» и начиналось словами: Мне кажется порою, что джигиты, С кровавых не пришедшие полей, В могилах братских не были зарыты, А превратились в белых журавлей.
Прочитав стихотворение «Журавли», возбуждённый Бернес позвонил поэту-переводчику Науму Гребневу и сказал, что хочет сделать песню. По телефону, сразу же, обсудили некоторые изменения в тексте будущей песни, и Гребнев заменил в том числе слово «джигиты» на «солдаты». Расул Гамзатов вспоминал: "Вместе с переводчиком мы сочли пожелания певца справедливыми и вместо «джигиты» написали «солдаты». Это как бы расширило адрес песни, придало ей общечеловеческое звучание." "Я тут же позвонил Бернесу. Он сразу же приехал, послушал песню и… расплакался. Он не был человеком сентиментальным, но нередко случалось, что он плакал, когда ему что-либо нравилось. Связь образов птиц с воинами в расшифровке песни "Чёрный ворон".
|
Недавно добавленные материалы
- 247-й гвардейский десантно-штурмовой Кавказский казачий полк.
- Нравственно-этический аргумент истинности христианства.
- Коичи Берриш.
- Наставление к занятиям айкидо от Сугавара-сэнсэя из Японии в Ставрополь.
- Суть различия восточной и западной культур.
- 24 января - черный день в истории казачества.
- Договор о продаже Россией полуострова Аляска недействительный.
Самые читаемые материалы
- Интенсив прикладного айкидо "Ножевой контакт".
- Договор о продаже Россией полуострова Аляска недействительный.
- 24 января - черный день в истории казачества.
- Коичи Берриш.
- Суть различия восточной и западной культур.
- Наставление к занятиям айкидо от Сугавара-сэнсэя из Японии в Ставрополь.
- Харуо Мацуока.